Nafarroako alkarkidari - La unión de los navarros (traducción libre) / José María de Iparraguirre & A. C.

Creator

Iparraguirre Balerdi, José María, 1820-1881

Title

Nafarroako alkarkidari - La unión de los navarros (traducción libre) / José María de Iparraguirre & A. C.

Alternative Title

Nafarroako alkarkidari - La unión de los navarros (traducción libre)

Type

Artículo de revista

Date

1878

Spatial Coverage

valle de Santa Lucia

Is Part Of

Revista euskara: [1878-1883] / Eusko Ikaskuntza (1996)

Is Version Of

Reproducción facsimilar de: Imprenta de Joaquin Lorda ..., 1878-1883 (Pamplona).

Source

Biblioteca Foral de Bizkaia

Translator

A. C.

Date

28/01/1878

Pages

94-95

Volume

2

Text

NAFARROAKO ALKARKIDARI

1.
Zorioneko batasunean
Nafarrak gure anayak
Bizi dizade lege onean
Gaür gustiz gizon ernayac.
Guregatik on, errango badu
Etorkizunak kondairak,
Laurak bat beti! ... maite alcartu
Izan Euskaldun Ieyalak.

2.
Alkar gaitezen chiki ta aundi
Aberats eta pobréak
Maita zaitezte!. . . erraten digu
Jaungoikoaren legeák
Auziak utzi. . . alde batera
Batu Euskaldun guziak
Besoak zabal erraten digu
Gaur Iruñea urriak.

3.
Erruqui zaite, oh Jaun maitia!
Lagunzu euskal-Erriyá
Bada guztiok alkartu gera
Orai beltz eta zuriya.
Anay arteko guda beti da
Guztizco izugarriyá!...
Arren anayak!.. errespetatu
Gizon guztien bizia.

JOSÉ MARÍA DE IPARRAGUIRRE
(valle de Santa Lucia 28 Enero 1878.)

LA UNION DE LOS NAVARROS.
(TRADUCCION LIBRE.)

I.
En feliz alianza y buena ley, nuestros hermanos los
navarros viven hoy muy vigilantes.
Si queremos que de nosotros hablen bien las historias
del porvenir, es preciso que siempre sean leales los Bascongados
á la querida union de las cuatro provincias hermanas.

II.
Unámonos los grandes y los pequeños, los ricos y los
pobres. Amémonos unos á otros nos dice la ley del Señor.
Dejemos querellas y disensiones y llevemos á todos
los Bascongados por un sólo camino reuniendo en apretado
abrazo todos nuestros pechos; hoy ésta es la bandera
que ondea en las manos de Pamplona.

III.
Compadécete oh Señor! de nosotros! tiende tu mano al
pais Bascongado, pues hoy todos dejamos los rencores
pasados y nos unimos en santa reconciliacion.
La guerra entre hermanos siempre es horrible ..... por
Dios, queridos mios, respetemos la vida de todos los
hombres.

A. C.

[Versión digital de la reproducción facsimilar de: Imprenta de Joaquin Lorda ..., 1878-1883 (Pamplona).]

Document Viewer