Lurraren amoriyoa [Eskuizkribua] / José Ma de Iparraguirre

Creator

Iparragirre, José María
Manterola Beldarráin, José de

Title

Lurraren amoriyoa [Eskuizkribua] / José Ma de Iparraguirre

Alternative Title

Lurraren amoriyoa

Format

p. 264 (1 o.; 32 cm)

Description

Contenido en: Álbum vascongado : colección de poesías y versos en lengua euskara / formada por José Manterola. [264]. Manuscrito | Eskuizkribua 1 o.

Contributor

Manterola Beldarráin, José de

Type

Manuscrito

Date

[187-?]

Source

Koldo Mitxelena - Fondo de reserva

Note

Fecha incierta: [187-?]: (Por el contenido de las notas, necesariamente corresponde a los años posteriores a la emigración de Iparraguirre a América, y probablemente recogido a su regreso a España).

Date

1870

Label

Bertso-paperak
Iparragirre, José María (1820-1881)
Iparragirre, José María (1820-1881) - Llurraren amoriyoa
Poesías vascas

Text

Llurraren amoriyoa - [Tachado: Euscal erriari (1)]

{Iparragirre, José María. 1870. «Llurraren amoriyoa [Eskuizkribua] / José Ma de Iparraguirre»}

I.
Euscaldunac guerala
Eciñ degu ucatú,
Eta mendiyetára
Nai degu biurtu,
Urte batzube emen
Naiz dala pasatu,
Juangoguera, bay! errira, (2)
Biciro contentú.

II.
Euscal herri maitia,
Zu gana pentzatzen
Gabac eta egunac
Ditugu pasatzen,
Icusteco eguna
Gañian etortzen, (3)
Zoratuco guerade
Zuri beguiratzen

III.
Jayo guiñan lurrari
Naitasuna ez galdú,
Escatuaz Jaunari
Gaitzala lagundu,
Erríra joateco (4)
Eguin dezan modu,
Ezurrac an usteco
Berac nai badu. (5)

José Mª de Iparraguirre

"Esta composición -tomada al dictado de su autor- la hacia recitar este a sus hijos, cual plegaria, todas las noches durante una gran parte de su larga estancia en Buenos Aires".
(1) Tachado: "La composición original carece de título, habiéndosele puesto el que ostenta unicamente para su indicación en el Índice."
(2) Este verso, que es largo, se acomoda no obstante bien a la música de la composición, original del mismo Iparraguirre.
(3) Este pensamiento está también expresado de una manera harto defectuosa.
(4) Este verso es también corto, y podría sustituirse con el siguiente, por ej., "Errira beurtzeko"
(5) Este verso es también corto, y podría sustituirse con el siguiente, por ej. "Jaincoac nai badu"

Document Viewer